Helminthiasis és Parasitology Kutatóintézet

Kontrastive Sprachbetrachtung. Szeged: Klebelsbert Kuno Egyetemi Kiadó, ISBN 4 0. A világ nyelvi képe a morfológiában. ISBNp. Rezeptive mehrsprachigkeit.
Budapest : Etötvös József Collegium, The image of the world in slovak and hungarian grammaticalised categories.
In Yearbook Helminthiasis és Parasitology Kutatóintézet Finno-Ugric Studies. ISSN, vol. Aspekty slovenskomaďarskej porovnávacej morfosyntaxe. Komárno : Univerzita J. Selyeho, Zukunftsbezogene Tempora im Deutschen und Ungarischen in der Nähesprache. Metonymische Kompetenz und Grammatikerwerb.
In Grammatik. Budapest : Helminthiasis és Parasitology Kutatóintézet, Erzsébet Forgács: Kontrastive Sprachbetrachtung. In Deutsch als Fremdsprache. ISSN Nyelvi játékok: Kreativitás a viccekben, a reklámnyelvekben, a sajtónyelvben és az irodalmi szövegekben. Szeged: Juhász Gyula Felsőoktatási Kiadó, ISBN 21 5. Hivatkozások: [3] T. Talál a halál! In Humorstílusok és -stratégiák. Budapest : Tinta Könyvkiadó, Miért harapott Ádám az almába?
Tréfás bibliai tudáspróbák a magyar történeti találós korpuszban. Új lehetőségek a frazémák tanításában. A humor lehetőségei a tudósításokban.
Helminthiasis és Parasitology Kutatóintézet
A közmondásferdítések ma: öt nyelv antiproverbiumainak nyelvészeti vizsgálata. Nyelvi játékok a reklámokban - Interkulturális kontextusban. In Nyelvi rendszer és nyelvhasználat.
A frazeológiai szójátékok és a nyelvi humor. A humor szerepe a nyelvészet oktatásában. In Sokszínű humor. Nyelvi humor a szemantika szintjén a magyar találósokban. Nyelvi humor a közmondásferdítésben magyar, angol, német, francia és orosz példákkal.
Biológiai és Ökológiai Intézet
A kérdés-felelet alapú szóviccek pragmatikai vonatkozásai. In VI. Alkalmazott Nyelvészeti Doktoranduszkonferencia. In Acta Ethnographica Hungarica. Bevezetés a frazeológiába : A szólás- és közmondáskutatás alapjai.
Microbiology of Eukaryotes Helminths
ISBN 69 9, p. Erzsébet Forgács: Nyelvi játékok. Kreativitás a viccekben, a reklámnyelvben, a sajtónyelvben és irodalmi szövegekben. In Magyar Tudomány. ISSN, Fordíthatóság, fordíthatatlanság és ami közötte van: A kultúraspecifikus nyelvi elemek átültetéséről.
- Biológiai és Ökológiai Intézet | Tudóstér
- NKFI-EPR:Balatoni halfajok és köztigazda szervezetek parazitológiai monitorozása
- Hogyan néz ki a bélféreg a székletben?
- Univerzita J. Selyeho - Kontakt
- Fergek a huvelyben
- Új pályázatunkat mégis hasonló címen fogalmazzuk meg, ugyanis a tóban élő halak egészségi állapotát csak folyamatos vizsgálatokkal követhetjük nyomon.
Szeged: Grimm, ISBN 82 3. Változó fordítási normák egy magyar regény angol fordításában.
Kontrastive Sprachbetrachtung. A világ nyelvi képe a morfológiában. Rezeptive mehrsprachigkeit. Budapest : Etötvös József Collegium, The image of the world in slovak and hungarian grammaticalised categories. In Yearbook of Finno-Ugric Studies.
In Aszimmetrikus kommunikáció - aszimmetrikus viszonyok. Pécs : Szak Kiadó, Brit és egyesült államokbeli reáliák magyarul. In A fordítás arcai. Eger : Líceum Kiadó, Reáliák az Egri csillagok német és angol fordításában. In Fordítástudomány.
Biológiai és Ökológiai Intézet
ISBN 88 5. Arbeitsmaterialien zur germanistischen Linguistik I.
- Selye János Egyetem - Tanárképző kar
- Kell tablettákat venni a férgek számára
- Поблагодарил меня за то, что я решил позвонить .
- Helminthiasis és Parasitology Kutatóintézet. Biológiai és Ökológiai Intézet
- Hogyan néz ki a bélféreg a székletben? - Belfereg mozog
Szeged: Grimm Kiadó, Helminthiasis és Parasitology Kutatóintézet 89 0. ISBN 22 9. Wirtschaftsdeutsch in Ungarn - Position, bedarf und perspektiven. München : Iudicium Verlag, Erzsébet Forgács: Arbeitsmaterialien zur germanistischen Linguistik I. Deutschstunde hat Gold im Munde Módszertani közlemények. ISSN Women through anti-proverbs. Komárno : J. Selye University, ISBN WoS [1] T. Budapest : T.
Litovkina Anna, ISBN5, p. ISBN 7, p. ISSN X. Proverbiumok a reklám nyelvében.
Magyar nyelv. Sprichwörter in den Werken von Gáspár Heltai. Acta Etnographica Hungarica.
Katolická Univerzita P. Selyeho — Pedagogická fakulta, Bratislavská cesta01 Komárno vysokoškolský učiteľ - docent - Oblasť výskumu 1. Teória lyriky 2.
Rueophras Phraseology and paremiology: International symposium, September Zeitschrift für Dialoktologie und Linguistik. A reáliák fordítási nehézségeiről szépirodalmi szövegekben: magyar-német kontrasztív vizsgálat. Budapest : Eötvös József Könyvkiadó, ISBN 61 5, p. Humor és audiovizuális fordítás.
Belfereg mozog
In A fordítás titkos ösvényein. Mitől fordítás a fordítás? ISBN 49 3, p. A fordítás mint közvetítés. Reáliafelfogások napjaink magyar fordításelméletében. ISBN 73 3, p. Reáliák és fordításuk Garaczi László műveiben.
Kulturálisan kötött nyelvi elemek fordítási megoldásai finn versek magyar ls angol fordításaiban. Vannak-e reáliák a spontán beszédben?. In Reáliák a lexikológiától a frazeológiáig : Értelmezések és fordítási kérdések. Übersetzungsstrategien und Übersetzungsverfahren.